Share

Translating Trump: A 'dirty' job but someone has to do it

Tokyo – US President Donald Trump's use of the word "shithole" to describe some countries has sparked fury in some quarters and left many media scratching their heads on whether to repeat the slur.

But spare a thought for the non-English language media outlets that had to translate the president's colourful epithet into local languages.

Here are a few of their efforts:

Japan: 'Like toilets'

The famously polite Japanese media tied themselves in knots trying not to offend their readers, with national broadcaster NHK sticking to "filthy countries".

The BBC's Japanese-language service translated the term into Japanese with a phrase for a tank to hold excrement, which is often used as manure.

Newswire Jiji Press translated it as "countries like toilets", using a colloquial but not necessarily vulgar term.

Meanwhile, the Sankei Shimbun added nuance by translating it as "countries as dirty as outdoor toilets".

South Korea: 'Beggar's Den'

South Korean media largely took their cue from the country's biggest news agency Yonhap, which rendered the term as "beggar's den".

But the @AskAKorean account on Twitter had its own alternative. "I still think the more literal translation of 'shit bucket' would have worked better," it suggested.

Taiwan: 'Birds don't lay eggs'

The prize for the most roundabout translation has to go to Taipei's CNA news agency who translated it as "countries where birds don't lay eggs".

Vietnam: 'Rotten'

Some countries in Southeast Asia struggled to translate the obscenity because of a lack of verbatim terminology but also due to the term itself, which might be considered too vulgar to translate literally.

Local media in Vietnam varied in strength from "dirty countries" to "rubbish countries" to "rotten countries".

Meanwhile, Voice of America's Thai service, which is backed by the US, printed an explanation of the word itself in their article on the outburst, writing that "this English word could translate as a 'hole of waste from excrement,' which reflects that he considered [them] low-class countries".

China: 'Bad'

Chinese media were very guarded in their use of the term, with most picking up the story from the overseas version of the People's Daily, which translated it as "languo", meaning "bad countries".

Philippines: 'Shithole'

In the Philippines, whose mainly English-language media have become used to their own president Rodrigo Duterte's foul-mouthed outbursts, newspapers were nowhere near as coy.

'Trump: Why allow immigrants from 'shithole countries?'' headlined the Philippine Star.

We live in a world where facts and fiction get blurred
Who we choose to trust can have a profound impact on our lives. Join thousands of devoted South Africans who look to News24 to bring them news they can trust every day. As we celebrate 25 years, become a News24 subscriber as we strive to keep you informed, inspired and empowered.
Join News24 today
heading
description
username
Show Comments ()
Voting Booth
Can radio hosts and media personalities be apolitical?
Please select an option Oops! Something went wrong, please try again later.
Results
Yes, impartiality is key for public trust
32% - 419 votes
No, let's be real, we all have inherent biases
68% - 886 votes
Vote
Rand - Dollar
19.07
+0.5%
Rand - Pound
23.60
+1.0%
Rand - Euro
20.32
+0.3%
Rand - Aus dollar
12.24
+0.5%
Rand - Yen
0.12
+0.4%
Platinum
943.20
-0.8%
Palladium
1,035.50
+0.6%
Gold
2,388.72
+0.4%
Silver
28.63
+1.4%
Brent-ruolie
87.11
-0.2%
Top 40
67,314
+0.2%
All Share
73,364
+0.1%
Resource 10
63,285
-0.0%
Industrial 25
98,701
+0.3%
Financial 15
15,499
+0.1%
All JSE data delayed by at least 15 minutes Iress logo
Editorial feedback and complaints

Contact the public editor with feedback for our journalists, complaints, queries or suggestions about articles on News24.

LEARN MORE